hombre de américa/man of the Americas es el nuevo poemario bilingüe del poeta, novelista y dramaturgo chileno Gustavo Gac-Artigas. Publicado en julio 2022 bajo el sello Nueva York Poetry Press, editorial cobijada por los poetas Mar Russo y Francisco Trejos el poemario surge de las entrañas de la Historia, de la historia del yo lírico y de su visión del rol de la escritura poética en la construcción de ese ser americano que emerge de la obra.
En palabras del poeta colombiano Carlos Aguasaco en su prólogo al poemario: Gustavo Gac-Artigas nos entrega un libro en que la voz poética es sujeto de la historia y, desde allí, se despliega el poema. En otras palabras, la historia del hombre de América está inscrita y viva en la cartografía de su voz que, a manera de monólogos, fluye desde la página. Es imposible leer este libro sin levantar la voz, imposible continuar la lectura sin ponerse de pie, imposible completar algunos versos sin llevarse la mano al pecho y sentir en el ritmo del corazón ecos de las planicies de África.
Este libro de poemas hace énfasis en que la poesía es un arte vivo y que su lectura nunca puede ser pasiva. Como proyecto literario, hombre de américa entra en diálogo con libros como El país del viento de William Ospina (1992). Libre de cultismos y datos eruditos, hombre de américa se concentra en la voz que da testimonio de su existencia, una memoria de viento que resuena por los siglos.
Los personajes históricos (Bolívar, Manuela Sáenz, Neruda, etc.) aparecen como trazos, imágenes a veces tangentes a la voz poética que en cada verso lee su propia identidad, su mestizaje, su historia. Los topónimos (Bolivia, Chile, Colombia, México, Venezuela, etc.) marcan la piel del sujeto, viven con él y en él como memoria, tinta indeleble. Así, una violación o una muerte por hambruna nunca serán hechos del pasado, sino que hacen parte de la conciencia del presente y nos afectan.
Compuesto con una secuenciación que impone una lectura reflexiva con el mismo respirar del verso, este libro nos invita a dialogar con nuestra propia memoria y a reconocer en la otredad una hermandad ancestral y permanente. La voz poética, focalizada en la primera persona del singular, se desdobla en un nosotros colectivo que reconoce sus líneas ancestrales, sus contradicciones y luchas, sus duelos y sus esperanzas, su memoria y su compromiso con sociedades más justas.
Hombre de américa, está claro, nos entrega una historia viva de nuestros pueblos que nunca podremos encontrar en las enciclopedias ni en las bases de datos. La historia es el hombre y su voz; su piel es el correlato de la cartografía ancestral que nos interpela y nos convoca; su verdad es el ser que se conoce y se reconoce en el devenir. Es imposible leer este libro —repito y aclaro— sin levantar la voz y gritar ¡justicia!
A modo de introducción a la obra en palabras de su autor
Corría el año 1968 cuando un joven estudiante chileno abandonó la universidad más austral del mundo. La abandonó por inútil, por lo que había cumplido su cometido: acentuar su amor por la palabra, incitar el amor naciente en cada verso, despertar el amor impredecible, hacer de las barricadas la expresión del pensamiento. De ahí en adelante el aula quedaba como un incómodo traje estrecho del cual, pese a ser de fina tela, había que deshacerse.
Salió en busca de sus raíces, las verdaderas, las desconocidas, salió al encuentro de su continente y de su historia, salió a caminar por caminos para él inexplorados los ojos, los brazos, el corazón, sedientos de saber.
Recorrió los anfiteatros, los mercados, las plazas públicas, los oscuros socavones que saliendo del cielo excavaban la montaña. En cada estrado, en cada verso se empapó de historia, de sufrimiento, de amor, de dolor y de alegría, paso a paso comenzó ese largo recorrido que fue dando razón de ser a la palabra.
Hoy, en este deambular que recomienza con cada nuevo día, hizo una pausa para recorrer la historia, para recoger sus pasos esparcidos por los caminos de su continente y dar a luz un nuevo poemario: hombre de américa.
La traducción al inglés es de Andrea G. Labinger y Priscilla Gac-Artigas. El libro puede ser adquirido en Amazon.com y otras librerías virtuales.
Poemas
exigencias
nací para contar historias
y la historia me cobró la palabra
me exigió
que hablara de ella
de la parte escondida
de la parte negada
esa realidad maravillosa
formación
la primera tarea que me asignaron fue soñar
abandonar mis atavíos para transformarme en otro personaje
navegar por aguas desconocidas
viajar sin rumbo fijo
soltar amarras
desprenderme de mí mismo
y ya sin carga
transitar por los caminos de la imaginación
la realidad de otros
la segunda tarea fue aprender a mirar
a mirar más allá de la primera impresión
a descubrir qué se esconde detrás del reflejo del espejo
a encontrar las lágrimas marchitas
a encontrar el sendero oculto en el bosque salvaje
a mirar sin malicia a la madre de la culebra haciendo el amor con el escarabajo de la luna
a no dejarme cegar por falsos resplandores
a descubrir la belleza de mi pueblo
el encanto de unos pies descalzos
los surcos infinitos en las manos campesinas curtidas por el sol
hondonadas de esperanza
la gracia de los cabellos trenzados en una ruca
la nobleza de un poncho raído dejando pasar el viento
me enseñaron a dejarme acariciar por el olor a humo
ese humo escapando del alma del ardiente raulí
me enseñaron a dejarme envolver por el olor a lluvia
ese olor pegajoso que penetra la piel del pobre
me enseñaron la humildad
a aprender a bajar la vista para ver el más allá
me enseñaron a alzar la mirada para ver unos ojos pidiendo auxilio
no fue tarea fácil no mirar lo ya visto por otros
y mirar lo aún no descubierto
la tarea más difícil fue aprender a escribir
a alquimista tras una quimera
mezclar vocales y consonantes
para transmutar en palabras un sentimiento
para en un sentimiento dar vida a un pensamiento
la tarea más difícil fue aprender a parar
antes de comenzar a caer en el vacío
a aceptar que una vez en otros labios
la palabra no nos pertenece
ave fénix
esa mañana tomé un baño de historia
me sumergí en el pasado
me sacudí el barro de la memoria que
endurecido
sucio
como tenazas
aprisionaba mis sentimientos
mi historia
convirtiéndola
en historia por otros relatada
esa mañana
las palabras barrieron
con el fuego que quemaba mis páginas
las llamas que ennegrecían la palabra
esa historia oculta
que me enviaba a volar
en las cenizas de mis versos
ese día dejé de ser yo
para renacer sin historia
búsqueda
hasta hoy busco los tesoros que me robaron
en las bodegas de podridos navíos
sumergidos en el fondo del mar
en los despojos de negros socavones
iluminados por fosforescentes animitas
guardianas de tesoros enterrados
en los cuentos de mis antepasados
en los relatos de piratas y corsarios
y del cerro de plata
de la ciudad perdida
de la fuente de la eterna juventud
lo único que queda son
estériles excavaciones
nuevas heridas en la tierra
surcos abiertos en el mar
y envueltas en telas de saco putrefactas
la sonrisa desdentada
de los dueños de la leyenda
temores
me aterrorizó el perder mi libertad
me aterrorizó el renunciar a mis ideas
por miedo
por dolor
por debilidad de la carne
porque pensar en la familia me hizo débil
el fantasma de la hoguera me asaltó
aterrorizado me fugué de la cárcel
por fin recuperé mi libertad
suspiré
antes de ser consumido por la duda
hay días en que me avergüenzo de ser hombre
nunca debimos apartarnos de lo humano
pero siendo humanos nos aislamos
nos deseamos uno
inigualable
excepcional
yo el ser humano
y por ser uno perdimos el nosotros
nosotros seres humanos
la decencia se fue perdiendo al enclaustrarse en los intereses de ese
yo, el ser humano
paso a paso se fueron diluyendo los derechos del otro
esa especie de ser humano diferente
tan diferente a mí
ese otro que amenaza mis intereses
mi integridad
mi desarrollo
mi futuro
mi pasado
peor aún
que representa un peligro para mi felicidad
siendo humanos nos dejamos envolver
por ese sentimiento de la felicidad
esa búsqueda de la felicidad personal
esa felicidad tan diferente según quien la busca
para unos un plato de comida
para otros un banquete
para unos el perpetuar un apellido
para otros el desaparecer en la masa del común
yo
el todopoderoso
ellos
el vulgo
ese yo
el ser humano per se
superior por gracia divina
redactó las leyes que regirían su entorno
muro de contención donde la decencia sería la indecencia
puedo despreciar al otro
se dijo
y es aceptable
soy yo
puedo pisotear a la mujer
se dijo
y es aceptable
soy yo
puedo explotar al otro
se dijo
y es aceptable
soy yo
el benefactor
el ser superior
el dueño del saber
del saber y de la bolsa
las voces del otro denunciaron
soy yo
la mujer
y quieren que acepte el ultraje
soy yo
el comunero
y quieren que acepte el hambre
soy yo
el estudiante
y quieren que acepte su conocimiento sin cuestionarlo
la ciencia infusa me dará el diploma de ser humano admisible
en el inhumano escalafón del yo, ser humano
soy yo
el albañil
y quieren que construya la torre sin mirar hacia arriba
sin firmar un ladrillo
construir y retirarme
ello es aceptable
en su escalafón del ser humano
a lo que el yo ser humano respondió
es natural
soy invencible
soy el designado
soy quien administra
soy el ser superior
soy el desafío
soy quien otorga la vida y la muerte
frente a esas palabras el testigo se dijo
como al comienzo de la leyenda
cuando nos perdimos en ese yo el ser humano
y dimos la espalda al nosotros seres humanos
y con tristeza añadió
hay días en que me avergüenzo
de ser hombre
Semblanza
Gustavo Gac-Artigas es poeta, novelista, dramaturgo, actor y director de teatro nacido en Santiago de Chile, pero radicado en Nueva Jersey, EE. UU. Ganador del premio Poetry Park (1989), Róterdam, Holanda, con su poema en prosa: “Dr. Zamenhofstraat”, su poesía ha sido publicada en revistas literarias impresas y digitales entre las cuales: Latino Book Review, Revista de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (RANLE), Letralia, Multicultural Echoes Literary Magazine, de la Universidad del estado de California, Chico, Enclave, revista de Creación Literaria en Español de la Universidad de la ciudad de Nueva York (CUNY), Nueva York Poetry Review, Cronopios y Kametsa y TodoLiteratura.
Sus más recientes publicaciones son: deseos/longings/j’aimerais tant, poemario en edición trilingüe (Ediciones Nuevo Espacio, EE. UU., 2020), hombre de américa/man of the americas, colección poética bilingüe (Nueva York Poetry Press, NY, 2022), confieso que escribo, poemario por aparecer.
Por su narrativa, fue segundo finalista del “International Latino Book Award” 2018 al mejor libro de ficción en traducción español-inglés con su novela Y todos éramos actores, un siglo de luz y sombra (And All of Us Were Actors, a Century of Light and Shadow), traducido por Andrea G. Labinger, y extractos de su libro Esperando la revolución: Cuba, el viaje inconcluso en traducción al inglés como Waiting for the Revolution: Cuba, the Unfinished Journey (Labinger) fueron seleccionados como ejemplo de crónica para inclusión en el Volumen II de la revista del Rincón de traductores del Observatorio del Español de Harvard y el Instituto Cervantes, 2021.
Ha sido invitado a leer su poesía en festivales internacionales y presentaciones en Estados Unidos, Francia, México, Guatemala, Sur América y la India. Como novelista ha publicado además: Tiempo de soñar (1992, 2016) ¡E il orbo era rondo! (1993, 2016) y El solar de Ado (2003, 2016). Como dramaturgo tiene a su haber: El país de las lágrimas de sangre o nosotros te llamamos Chile libertad (1978), El huevo de Colón o Coca-Cola les ofrece un viaje de ensueños por América Latina (1982), Gonzalito o ayer supe que puedo volver (1989) y Cinco suspiros de eternidad (1992). Tras el golpe de Estado de 1973, vivió como refugiado político en Francia (1973-1985) donde recreó su grupo, Théâtre de la Résistance-Chili, luego Nuevo Teatro Los Comediantes con el cual recorrió toda Francia y participó en 17 festivales internacionales de teatro, entre ellos los de Aviñón, Nancy, Hammamet Liubliana e Yverdón. Durante su estadía en dicho país fue miembro de la Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques y estuvo subvencionado por el ministerio de cultura en tanto director de teatro para desarrollar su labor teatral.
Luego de 12 años de exilio, un fallido intento de regreso a Chile en 1985, un segundo exilio en Holanda y un año de residencia en Puerto Rico, países donde continuó su labor teatral y literaria, radica en los Estados Unidos junto a su esposa, puertorriqueña, dos hijos y tres nietas. Regularmente publica columnas de opinión, entre otros medios en: Le Monde Diplomatique, ed. chilena, Impacto latino, NY y ViceVersa Magazine. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española. (ANLE).