Traducción: Espérance Aniesa / Cristiane Grando
Dedico estos 13 árboles en versos al amigo quien jamás dejó de ser niño y quien me enseñó a amar tanto la Naturaleza: al entrañable Jorge Bercht (1922-2013).
C.G.
1
el árbol y la estrella
a Mauricio Vieira
el baobab en Angola
con una estrella pintada
en su generoso tronco hueco:
-oquedad para guardar agua
por los pueblos de las regiones áridas-
con su fruto sagrado
el baobab es amado
por los ojos del poeta:
su vida secular revela
los secretos de la tierra
2
el árbol de mi infancia
a mi primo Luciano Gava
el durazno era una idea
del árbol como casa
nuestra casita
sus ramos
las hojas nos protegían
del viento y del sol
del calor intenso
los espacios entre las hojas
eran las ventanas de nuestra casa:
nuestros ojos y alma
3.
el árbol (imaginario) de la infancia
el árbol
-casa de palomas
tormenta de gatos-
alrededor de su tronco
habitada
los niños jugando
corriendo
corriendo
gritando
viviendo
la verdad
en alta
velocidad:
explosión de la alegría en las caras
4
los árboles en las aceras
sola, a pie, yendo a la escuela…
los diversos tonos
del verde de las hojas de los árboles
traducían
mis sentimientos del mundo
5
el manguero
alegría permanente
plantada en los pies
balancín con cuerda
arrojándome al abismo
como quien se hunde en la nada
a los pies del árbol
infancia perdida
en los años pasados
los pies de los niños
se llenan de luz:
yo planté una luz dorada en mis pies de niña
6
canción de cuna
a mis sobrinos
Guilherme, Felipe y Paulinho
ramitas en las manos
hojitas en los pies
los pajaritos cantan
7
nido de cabellos
a Alfredo Colmán
un nido de pájaro
en lo alto del árbol
tus cabellos
al viento
es la casa
donde vivo
8
arborescente
a los árboles de Montevideo
ciudad arbórea
con árboles más altos
que las casas
camino entre los colores maduros
en una calle de recuerdos:
jardines de la memoria
paineira rosa
(palo rosado)
en el otoño
me embriaga
no soy sino
mirada:
un árbol florido
llena de alegría
el corazón mío
9
avenidas
a los árboles de Colonia del Sacramento
camino de hojas amarillas
pegadas unas con otras:
así van alineados
los árboles en las aceras
caminamos de la mano
en las avenidas de un sueño:
vibrantes colores de las flores se tocan en el muro
[de una casa
y de nuestros ojos enamorados
10
andanzas
la tristeza se instaló en mí
hasta que vi un árbol amarillo
la tristeza que era Señora
de mis pensamientos voló:
como un pájaro
de la parte frondosa
de mi cabeza
fue a parar muy lejos
cantar una samba triste
en un árbol sin vida
11
los árboles y la luna
los árboles de la noche
se confunden:
siluetas en la oscuridad
su espíritu de mujer
seduce la mirada de los hombres en las rutas
en alta velocidad
mis ojos recorren
un viaje sin mapas
guiados por la luna:
redonda, grávida
ilumina las copas nocturnas de los árboles
y revela los misterios oscuros del amor
12
el amor
tu cabeza en la almohada me comprime
intentando entrar en mí
el amor: vivo
sabor a miel oscura y densa
dulce líquido ardiente
savia de árbol centenario
13
presagio
poema dedicado al futuro
los pájaros en los árboles
cantan por gratitud a la vida
la Naturaleza se ilumina con el Sol
que cubre de realeza la Tierra
In: “Arvoressências”, Cristiane Grando, Traducción: Espérance Aniesa
© All rights reserved Cristiane Grando
Cristiane Grando Cerquilho-São Paulo, Brasil, 1974. Escritora brasileña. Traductora de textos literarios (francés, español y portugués). Autora de Fluxus,Caminantes, Titã, Gardens, grãO, Galaxia, Claríssima, Infancia, Embriágate, Arvoressências, Numeralia –poesía en portugués, francés, español, catalán, inglés, italiano, zapoteco y guaraní. Laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002. Doctora en Literatura (USP, São Paulo; ITEM-CNRS y Université Paris IV-Sorbonne, París), con postdoctorado en Traducción (UNICAMP, Campinas), sobre las obras y manuscritos de Hilda Hilst. Profesora en la Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA). Profesora invitada de Lengua Portuguesa y Cultura Brasileña en la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) de 2007 a 2011 (Leitorado/Itamaraty). Directora del Teatro Municipal de Cerquilho (2013). Directora-fundadora del espacio cultural Jardim das Artes (Cerquilho-SP, Brasil, 2004-2005) y del Centro Cultural Brasil-República Dominicana (Santo Domingo, 2009-2011), extensión cultural de la Embajada de Brasil en Santo Domingo. Sus ensayos, producciones literarias y traducciones están publicados en innumerables antologías, periódicos y revistas impresas y digitales, en algunos casos revistas científicas, de diversos países de América y Europa. Cristiane Grando tiene amplia experiencia en lectura de poesía para públicos escolares y universitarios en Brasil, Francia, Chile, Argentina, República Dominicana, Haití, Puerto Rico, EUA, Portugal, España, Uruguay, Cuba, Nicaragua, en congresos de poesía, eventos culturales, académicos, radios, ferias del libro y bienales.